An Inclusive Lord’s Prayer
I was at a retreat recently and the chaplain led us in an opening worship that included this beautiful, creative interpretation of the Lord’s Prayer (found in its most traditional form here for those not familiar with it). This comes to us from the New Zealand Prayer Book.
Earth-Maker, Pain-bearer, Life-giver
Source of all that is and all that shall be,
Father and Mother of us all,
Loving God who is in heaven:
The hallowing of your name echo through the universe!
The way of your justice be followed by people of the world!
Your heavenly will be done by all created beings!
Your commonwealth of peace and freedom sustain our hope and come on earth.
With bread we need for today, feed us.
In the hurts we absorb from one another forgive us.
In times of temptation and test, strengthen us.
From trials too great to endure, spare us.
From the grip of all that is evil, free us.
For you reign in the glory of the power that is love, now and forever.
May it be so. Amen.
Not only is this a much more inclusive translation (the whole first paragraph replaces “Our Father who art in heaven”) but it updates the language and makes it more accessible and understandable. It highlights justice; trades “kingdom” for “commonwealth,” and clarifies that the power of God is the power of love.
I wonder how Christianity (and Christians) might look different if we lived out this prayer each day of our lives.